Есть нечто размеченное XML'ем. (Это нечто это -- fb2-книга, но это не особо важно). И это нечто обладает своим форматированием (типа жирный, курсив и прочее)
При этом в исходном XML'е тоже есть свое форматирование, разбиение на строки, отступы пробелами или табами, пробелы в середине текста и т.п. Которое на содержании документа никак не сказывается, но делает его более удобным для работы.
Так вот, как второе форматирование назвать правильно по русски и главное по английски, при этом так чтобы его не перепутали с первым форматированием...
Пишу сейчас доку к скрипту который переразмечает xml fb2-книжки, чтобы он оказался человекочитаемым. И как правильно назвать это переразмечание я не понимаю...
При этом в исходном XML'е тоже есть свое форматирование, разбиение на строки, отступы пробелами или табами, пробелы в середине текста и т.п. Которое на содержании документа никак не сказывается, но делает его более удобным для работы.
Так вот, как второе форматирование назвать правильно по русски и главное по английски, при этом так чтобы его не перепутали с первым форматированием...
Пишу сейчас доку к скрипту который переразмечает xml fb2-книжки, чтобы он оказался человекочитаемым. И как правильно назвать это переразмечание я не понимаю...