Sep. 8th, 2014

nataraj: (Бритый небритый)
Оказывается тупые американские сериалы-ситкомы не такие уж и тупые.

Заметная часть тупизны -- это тупо недоработка переводчиков: переводят как попало, в результате просто нарушается логика происходящего.

Оставшаяся часть -- тоже проблемы перевода, но переводчиков тут не особо обвинишь. Дело в том, что такие ситкомы зачастую во-первых выстроены вокруг структуры оригинального языка. А во вторых имеют ровно одну линию построения сюжета, так что потеря линии выстроенной вокруг структуры языка становиться сильно заметной. Так например, утрируя, если одна из сцен построена для того чтобы персонаж в конце сказал "No I am _NOT_!" в которой акцент на not играет ключевое значение во всем происходящим, то при переводе сохранить этот акцент вместе с контекстом его применения, крайне трудно. Это чаще всего не делают, и в этом я не готов кого либо обвинять. Но в результате логика построения сцены пропадает и сцена становиться "тупой".

Так что смотрите фильмы на языке оригинала. Оно того стоит!

// Это я волею судеб посмотрел серию The Big Bang сначала по-русски а потом по-английски ее пересмотрел...

Profile

nataraj: (Default)
Swami Dhyan Nataraj

July 2024

S M T W T F S
 123456
789 10111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 12th, 2025 07:01 am
Powered by Dreamwidth Studios